Tuesday, November 03, 2009

Chinese general on a long march - Asia Times

The United States and China are warming up - at least symbolically - their military ties ahead of United States President Barack Obama's first official visit to China in mid-November. In late October, General Xu Caihou, the second-highest ranking officer in the Chinese People's Liberation Army (PLA), started a long trip to the US. At the age of 66, Xu serves as vice chairman of China's Central Military Commission (CMC), and as a member of the politburo of the Chinese Communist Party.

Xu visited a few US military bases as well as the US Naval Academy, and at the Pentagon he met with US Secretary of Defense Robert Gates for the second time. They met once before in Beijing during the first trip that Gates made to Asia as secretary of defense in 2007.

Among other things, after leaving Washington DC, Xu flew to the headquarters of the US Strategic Command (US STRATCOM) outside Omaha, Nebraska, on October 28, when he became the first PLA officer to enter that US military base. Air Force General Kevin Chilton, commander of US STRATCOM, held discussions with Xu and later hosted a dinner for him.

Abraham Denmark, director of the Asia-Pacific Security Program at the Center for a New American Security in Washington, DC described Xu's visit to US STRATCOM as possibly enabling a discussion between the US and China on space and cyber issues, in addition to nuclear issues. Because Major General Yin Fanglong, director of the political department of the Second Artillery Corps, which commands China's missile and nuclear forces, was also part of the delegation, nuclear strategy and policy-related issues may well have been on the agenda in Nebraska, too.

Xu was also accompanied by General Ma Xiaotian, deputy chief of general staff of the PLA, Lieutenant General Zhao Keshi, commander of the Nanjing Military Area Command, and Rear Admiral Jiang Weilie, chief of staff of East Fleet of the PLA Navy, among others.

"In the interest of strengthening our military-to-military relations with a candid and open exchange of information, we will not disclose the details of the discussions," said a US STRATCOM spokesman.

Denmark describes the recent US-China "Strategic and Economic Dialogue" as "a higher-level dialogue" because the US-China military-to-military relationship typically lags far behind the economic and political aspects of the relationship, "primarily because a general lack of strategic trust and, frankly, China's lack of interest in a frank and transparent military-to-military relationship."

"As one of two CMC vice chairmen, Xu ranks just below President Hu Jintao. His arrival, instead of Liang Guanglie - China's Minister of National Defense and Gates' nominal though not substantive counterpart - demonstrates China's determination that the appearance of transparency and openness [as opposed to any] actual transparency and openness is in its interests," said Denmark. "The problem is that China continues to view transparency as transactional and a tool of strong powers over those that are weaker. Until that attitude changes, expectations will always be limited."

Following a meeting between Xu and Gates, the two countries announced that Gates would visit China next year, and that General Chen Bingde, PLA chief of the general staff, and US Navy Admiral Mike Mullen, chairman of the US joint chiefs of staff, will exchange visits.

Joint maritime search and rescue exercises, and more military-to-military exchanges involving all ranks including cultural and sporting events were also announced. Gates wants these to be held on a regular basis. In other words, Gates wants continuity in these vital military-to-military activities resulting in upticks in both frequency and scope. For example, the next round of Military Maritime Consultative Agreement discussions are scheduled for December.

Xu's gave his most important public speech on this trip at the Center for Strategic and International Studies (CSIS) in Washington DC just prior to his meeting with Gates.

"Exchanges and cooperation between China and the United States are important for world peace and development, as well as for the fundamental interests of the two nations," said Xu. "The Chinese military is positive towards developing [military-to-military] relations with the US military. We will not forget that over 60 years ago, for a just cause of mankind, China and the US fought shoulder-to-shoulder against fascist forces."

Xu touched on the sensitive topic of what constitutes acceptable conduct in the South China Sea, where there have been brushes between US naval ships and Chinese vessels. "That was caused by the intensive reconnaissance missions conducted by US Navy ships in China's exclusive economic zones (EEZ), which infringed upon Chinese interests," said Xu. "Neither of us wants to see this happen again, so I believe that the two navies should continue our consultation and discussion in maritime military security in a spirit of friendship and mutual understanding."

According to Bonnie Glaser, senior fellow at the CSIS Freeman Chair in China Studies, Xu did not say anything new. He was "seeking to portray the PLA as the 'people's army' that is focused on MOOTW - [military operations other than war]".

"Differences persist, for example, over US surveillance operations in China's EEZ. China views these as challenges to its core interests, which they insist should be respected," said Glaser. "The US views freedom of navigation as among its core interests."
Each side also has its own list of the most important issues to be addressed at this point, according to Glaser.

"The US and China have a different list. For China, the issues are US military ties with Taiwan and arms sales to Taiwan, operation in China's EEZ as well as the US National Defense Authorization Act of 2000 restrictions, and the publication [by the US Department of Defense] of the Chinese military power report," said Glaser. "The US is interested in expanding bilateral military cooperation, boosting cooperation with China on Iran and North Korea, persuading the Chinese to explain their military programs, especially their nuclear modernization and development of anti-ship ballistic missiles. The US will also urge China to reduce its military buildup opposite Taiwan."

Drew Thompson, director of China studies at The Nixon Center, sees China's decision to have Xu address a public audience on this trip as an indicator of China's desire "to engage in public diplomacy and shape the image of the PLA abroad".

"His visit does not promise or mark a breakthrough in Sino-US military-to-military relations, but represents one step in a long dialogue which has shown some positive trends recently," said Thompson." That said, there are still areas of deep mutual distrust which will not be easily overcome. Until some of those divergent interests are addressed, the prospects for a dramatic deepening of the military-to-military relationship are limited."

Richard Fisher, senior fellow at the International Assessment and Strategy Center in Washington DC, listened to Xu's speech and found that important details were lacking. China's reluctance to become more transparent was driven home by Xu's decision to hand out a book - The Wisdom of Sun Tzu - as part of a gift package to members of the audience.

"Nearly 2,000 years before Machiavelli, Sun Tzu raised lying and deception to the acme of statesmanship," said Fisher. Also, "there was no attempt [during Xu's speech] to satisfy demands for 'transparency' in areas of concern to the US and China's neighbors; no serious details on nukes, intentions versus Taiwan, Japan or future power projection plans."

Fisher came away from Xu's speech with the impression that Xu apparently had no interest in fully addressing real concerns about China's rapidly growing hard military capabilities. This explains the long video on the PLA's response to the May 2008 earthquake, and the "most prominent theme" in Xu's speech - the military-operations-other-than-war dimension of PLA force deployments.

"Xu sought to address concerns about China's military buildup as being based on misperceptions in some foreign reports," said Fisher.

Retired US Navy Rear Admiral Eric McVadon, director of Asia-Pacific Studies at the Institute for Foreign Policy Analysis, was contacted in Beijing where he was presenting a paper at the 8th International Symposium on Sun Tzu's Art of War. In his paper, McVadon stresses the importance of maritime cooperation across military and commercial areas.

"Such engagement would help especially to de-conflict US and Chinese strategic intentions as China emerges economically and militarily. Future areas of cooperation could include cooperative initiatives in the fields of fishing and other extraction of ocean and seabed resources, maritime safety, oceanography, hydrography, ship construction, coast guard and other law-enforcement responsibilities in a more dangerous world," wrote McVadon. "Anti-pollution efforts, disaster relief operations and scientific activities such as weather and sea forecasting, climate research and tsunami detection would also represent the kind of constructive engagement across many fronts that would reinforce what will undoubtedly be the world's most important strategic relationship in the 21st century."

While the US and China have engaged in joint search and rescue missions and training in the past, McVadon believes the time is right for more extensive and purposeful interaction in terms of disaster response in particular, and that East Asia as a whole should welcome the prospect - as desired and appropriate - "of a combined response from US and Chinese military forces - as well as help from others".

"As a practical matter, the time is right for a move toward the conduct of China-US humanitarian assistance and disaster relief exercises, specifically including naval exercises. Humanitarian assistance and disaster relief operations and exercises are permitted [under the US National Defense Authorization Act of 2000] and seemingly even encouraged by virtue of this specific exclusion from the list of restricted activities," said McVadon. "The PLA Navy and US Navy should exercise in advance so that the Chinese forces, including the new large amphibious ship and a new hospital ship, feel confident and poised in this new undertaking for them."

For a new generation of military officers and leaders in both countries as well, the visit by Xu to the US demonstrates that the 21st century is going to be far different than the preceding century.

"It is obvious that Xu's visit is very significant," said Paul Smith, professor of national security affairs at the US Naval War College. "China is engaged in a breakout strategy that impinges upon - and possibly disrupts and challenges - the security architecture that the US has held in place since the end of World War II. This means tension is inevitable which will become painfully obvious when the next 'event' occurs.

"When I teach the current generation of US officers who are being shaped by the 'post Cold War' era experience, there is little passion about the need for the US to defend or support Taiwan, for example. It is up there with sanctions on Cuba, which is a relic of an earlier era, designed to satisfy the narrow interests of key interest groups whose power is waning."

Before returning home, Xu's last stop was in Hawaii where he arrived after visiting a US Navy air station in San Diego, California. In Honolulu, Xu was scheduled to meet with US Navy Admiral Robert Willard, commander of the US Pacific Command. However, the writing was on the wall long before Xu's plane landed. Regardless of the outcome, the presence of Rear Admiral Jiang Weilie in the delegation in particular, gave discussions of recent incidents in international waters added importance.

"[China interprets] military operations in their [EEZ] differently than we do - and differently, frankly, than the majority of countries do globally," Willard said recently. "We are more than happy to sit down and have an adult discussion about our differences."

According to Denmark, China's behavior in the Indian Ocean stands in sharp contrast to its behavior in the South China Sea and the Western Pacific Ocean "where Chinese surface ships have acted unprofessionally and irresponsibly by sailing dangerously close to US ships operating in international waters, and Chinese submarines have unexpectedly surfaced extremely close to a US aircraft carrier".

"This behavior is remarkably similar to the actions practiced by Chinese pilots in 2000, which precipitated the 2001 EP-3 incident," said Denmark, in reference to a mid-air collision southeast of Hainan island, southern China, between a US surveillance aircraft and a Chinese interceptor jet. The situation is vastly different in the Indian Ocean because "China is inhibited there both by its own lack of military capabilities, but more importantly by political considerations."

"China's leaders have been trumpeting its 'peaceful rise' and the need for a 'harmonious world' for years, in part to allay regional concerns about China's expanding economic, political, and military power. Acting assertively in the Indian Ocean would only reinforce these concerns," said Denmark.

As for the South China Sea, Willard has emphasized repeatedly that the US is going to hold firm and is not planning to exit under any circumstance.

"The US has operated in the maritime domain in this region of the world for 150 years, and we have no intention of doing differently. We very much exert our right to operate militarily and with our commercial ships in international water throughout the Asia-Pacific region."

Still, he views the US-China relationship as one that is evolving and is not hostile.

"China is not our enemy. We look forward to a constructive relationship with China, and their constructive contribution to the security of the Asia-Pacific region," said Willard.

While both sides were intent on improving relations, there was little indication from Xu's visit that either side was prepared give much to realize that ambition, according to Brad Glosserman, executive director of the Pacific Forum CSIS in Honolulu.

"The big issues in the relationship remain unchanged" and the military-to-military relationship "remains hostage to those issues," said Glosserman. "In particular, expect another big blow up if and when the Obama administration decides to sell arms to Taiwan. Still, both sides send the right signals even if they cannot follow up on them."

Peter J Brown is a freelance writer from the US state of Maine.

(Copyright 2009 Asia Times Online (Holdings) Ltd. All rights reserved. Please contact us about sales, syndication and republishing.)


Hợp tác quân sự Trung-Mỹ chỉ mang tính biểu tượng?

Mỹ và Trung Quốc đang khởi động - ít nhất là về mặt biểu tượng - mối quan hệ quân sự trước chuyến thăm đầu tiên của Tổng thống Barack Obama tới Trung Quốc vào giữa tháng 11 này.

Cuối tháng 10, tướng Từ Tài Hậu, quan chức cấp cao thứ hai trong Lực lượng Quân đội giải phóng nhân dân Trung Quốc (PLA), đã bắt đầu chuyến thăm dài ngày tới Mỹ. Ở tuổi 66, ông Từ là Phó Chủ tịch Hội đồng Quân sự Trung ương Trung Quốc (CMC), và là uỷ viên Bộ Chính trị của đảng Cộng sản Trung Quốc.

Từ Tài Hậu đã tới thăm các căn cứ quân sự của Mỹ cũng như Viện Hải quân Mỹ, và tại Lầu Năm Góc, ông đã gặp Bộ trưởng Quốc phòng Mỹ Robert Gates lần thứ hai. Họ gặp nhau lần đầu tiên tại Bắc Kinh, trong chuyến thăm đầu tiên của ông Gates tới châu Á với vai trò là Bộ trưởng Quốc phòng năm 2007.

Sau khi rời Thủ đô Washington, ông Từ Tài Hậu bay tới trụ sở Bộ Chỉ huy chiến lược Mỹ (US STRATCOM) bên Omaha, tại Nebraska ngày 28/10 và trở thành quan chức PLA đầu tiên tới thăm căn cứ quân sự Mỹ. Tướng không lực Mỹ Kevin Chilton, chỉ huy US STRATCOM đã có cuộc hội đàm với ông.

Abraham Denmark, Giám đốc Chương trình An ninh châu Á - Thái Bình Dương tại Trung tâm An ninh mới của Mỹ ở Washington DC đã miêu tả chuyến thăm của ông Từ tới US STRATCOM là có khả năng thúc đẩy thảo luận giữa Mỹ và Trung Quốc về vũ trụ và các vấn đề công nghệ cao, bên cạnh vấn đề hạt nhân. Bởi vì đại tướng Yin Fanglong, Giám đốc bộ phận chính trị của Quân đoàn pháo binh thứ hai, cơ quan chỉ đạo các lực lượng tên lửa và hạt nhân Trung Quốc, cũng tham gia phái đoàn, nên có thể chiến lược hạt nhân và các vấn đề liên quan đến chính sách cũng đã được đưa ra trong chương trình nghị sự ở Nebraska.

Tướng Mã Hiểu Thiên, Phó Tổng tham mưu PLA, trung tướng Zhao Keshi, chỉ huy quân sự khu vực Nam Kinh, và thiếu tướng Hải quân Jiang Weilie cũng đi cùng tướng Từ.

Denmark đánh giá "cuộc hội đàm kinh tế và chiến lược" giữa Mỹ và Trung Quốc là cuộc "gặp cấp cao" vì quan hệ quân sự Mỹ - Trung về cơ bản vẫn còn đang tụt lại phía sau khá xa so với những triển vọng quan hệ về kinh tế và chính trị, chủ yếu là do thiếu sự tin cậy chiến lược chung.

Theo Denmark, thái độ của Trung Quốc tại Ấn Độ Dương đối lập sâu sắc với thái độ của chính nước này với vùng biển Đông và vùng phía tây Thái Bình Dương, những nơi tàu nổi Trung Quốc hoạt động một cách không chuyên nghiệp và thiếu trách nhiệm khi bơi gần các tàu Mỹ một cách rất nguy hiểm trong vùng nước quốc tế, và tàu ngầm Trung Quốc nổi lên bất ngờ rất gần tàu chở hàng Mỹ".

"Là một trong hai phó chủ tịch CMC, cấp bậc của tướng Từ chỉ sau Chủ tịch Hồ Cẩm Đào. Cuộc gặp của ông, chứ không phải của Liang Guanglie - Bộ trưởng Quốc phòng Trung Quốc, và Gates về thực tế không phải là cuộc gặp của người đồng cấp - chứng tỏ sự quyết tâm của Trung Quốc trong việc thể hiện rằng sự minh bạch và cởi mở nằm trong lợi ích của nước này. Vấn đề là Trung Quốc tiếp tục coi sự minh bạch là giao dịch và công cụ của cường quốc với những nước yếu hơn. Cho tới khi thái độ này thay đổi thì những hy vọng sẽ còn rất hạn chế", Denmark nói.

Sau cuộc gặp giữa tướng Từ và ông Gates, hai nước đã tuyên bố rằng ông Gates sẽ tới thăm Trung Quốc vào năm sau và rằng tướng Trần Bỉnh Đức, Tham mưu trưởng PLA, và Đô đốc Hải quân Mỹ Mike Mullen, Chủ tịch Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân Mỹ cũng sẽ trao đổi chuyến thăm.

Hai nước cũng tuyên bố diễn tập chung về tìm kiếm và giải cứu trên biển và tăng cường những đợt trao đổi quân sự ở tất cả các cấp, bao gồm cả các sự kiện văn hóa và thể thao. Ông Gates muốn những sự kiện như thế sẽ được tổ chức thường xuyên. Hay nói cách khác, Gates muốn duy trì thường xuyên các hoạt động quân sự quan trọng này nhiều hơn cả về số lần và phạm vi. Vòng tiếp theo của cuộc đàm phán thỏa thuận tư vấn quân sự về hàng hải dự kiến diễn ra vào tháng 12.

Tướng Từ đã có bài diễn văn quan trọng nhất trước công chúng Mỹ trong chuyến thăm tới Trung tâm Nghiên cứu chiến lược và Quốc tế (CSIS) tại Thủ đô Washington ngay trước cuộc gặp với Gates.

Trong bài phát biểu, ông nói: "Những trao đổi và hợp tác giữa Trung Quốc và Mỹ là quan trọng với hòa bình và sự phát triển của thế giới, cũng như với lợi ích căn bản của cả hai nước. Quân đội Trung Quốc rất lạc quan với việc phát triển quan hệ quân sự với quân đội Mỹ. Chúng tôi sẽ không quên rằng 60 năm qua, Trung Quốc và Mỹ vẫn chung vai sát cánh chiến đấu chống lại các thế lực phát-xít".

Tướng Từ cũng đề cập tới vấn đề nhạy cảm bao gồm những hoạt động có thể chấp nhận trên biển Đông, nơi từng có cuộc chạm trán chớp nhoáng giữa tàu hải quân Mỹ và tàu Trung Quốc. Ông nói: "Điều này là do nhiệm vụ do thám quá mức mà tàu hải quân Mỹ tiến hành trong vùng đặc quyền kinh tế của Trung Quốc, xâm phạm lợi ích của Trung Quốc. Không ai trong số chúng ta muốn thấy cảnh này diễn ra thêm một lần nữa, vì thế, tôi rin rằng hải quân hai nước sẽ tiếp tục tham vấn và thảo luận về an ninh quân sự hàng hải trên tinh thần hữu nghị và hiểu biết lẫn nhau".

Theo Bonnie Glaser, chuyên gia Trung tâm Nghiên cứu Chiến lược và Quốc tế có trụ sở tại Thủ đô Washington, tướng Từ không đề cập điều gì mới. Ông chỉ đang cố gắng thể hiện rõ PLA là lực lượng quân đội nhân dân, tập trung vào MOOTW (hoạt động quân sự hơn là chiến tranh).

Glaser nói: "Những bất đồng vẫn còn đó về việc Mỹ tiến hành hoạt động thăm dò trong vùng biển đặc quyền kinh tế của Trung Quốc. Trung Quốc coi những hoạt động này là thách thức đối với lợi ích cơ bản của mình, và nhấn mạnh rằng điều này phải được tôn trọng. Còn Mỹ lại coi tự do hàng hải là những lợi ích cơ bản của mình".

Theo Glaser cho biết thêm: "Mỹ và Trung Quốc có một danh sách khác nhau các vấn đề quan trọng nhất cần giải quyết. Với Trung Quốc, đó là vấn đề Mỹ có quan hệ quân sự với Đài Loan và bán vũ khí cho Đài Loan, hoạt động tại vùng đặc quyền kinh tế của Trung Quốc, cũng như là những quy định về Luật Ủy nhiệm quốc phòng Mỹ năm 2000, và những công khai về báo cáo sức mạnh quân sự của Trung Quốc do Bộ Quốc phòng Mỹ đưa ra. Mỹ lại quan tâm tới việc mở rộng quan hệ quân sự song phương, tăng cường hợp tác với Trung Quốc về vấn đề Iran và Triều Tiên, thuyết phục Trung Quốc giải thích các chương trình quân sự của mình, đặc biệt là việc hiện đại hóa hạt nhân và phát triển tên lửa đạn đạo chống tàu biển. Mỹ cũng hối thúc Trung Quốc giảm gia tăng quân sự chống Đài Loan".

Drew Thompson, Giám đốc phụ trách nghiên cứu Trung Quốc tại Trung tâm Nixon, lại nhìn nhận quyết định của Trung Quốc khi cử tướng Từ đọc diễn văn trước công chúng trong chuyến thăm là "chỉ số" thể hiện tham vọng của Trung Quốc muốn "tham gia vào ngoại giao nhân dân và tạo dựng hình ảnh về PLA ở nước ngoài".

Thompson nói: "Chuyến thăm của ông này không hứa hẹn hay đánh dấu bước đột phá trong quan hệ quân sự Mỹ - Trung, nhưng lại cho thấy là một bước tiến trong cuộc đối thoại lâu dài vừa có được xu hướng lạc quan gần đây. Điều này có nghĩa là, vẫn có những lĩnh vực mất lòng tin sâu sắc sẽ không dễ giải quyết. Chừng nào một số những lợi ích không trùng này còn chưa được giải quyết thì triển vọng quan hệ quân mật thiết hơn sẽ vẫn rất hạn chế".

Richard Fisher, chuyên gia của Trung tâm Thẩm Định và Chiến lược Quốc tế tại Washington DC, đã lắng nghe bài diễn văn của tướng Từ, và thấy rằng trong đó thiếu những chi tiết quan trọng. Ông nói: "Không có đoạn nào trong bài diễn văn của tướng Từ thỏa mãn yêu cầu minh bạch trong các lĩnh vực quan tâm của Mỹ và các quốc gia láng giềng; không có những chi tiết nghiêm túc về vũ khí hạt nhân, dự định đối với Đài Loan, Nhật Bản hay kế hoạch về một cường quốc trong tương lai".

Theo Fisher, tướng Từ có vẻ không thực sự quan tâm giải quyết các quan ngại về sự gia tăng sức mạnh quân sự của Trung Quốc và về phạm vi triển khai lực lượng của PLA sẽ đến đâu.

Thiếu tướng Hải quân Mỹ đã về hưu Mc Vadon, Giám đốc Nghiên cứu châu Á Thái Bình Dương tại Viện Phân tích chính sách đối ngoại nhấn mạnh tầm quan trọng của hợp tác trên biển trong các lĩnh vực thương mại và quân sự.

Ông viết: "Việc tham gia như vậy sẽ đặc biệt giúp giải quyết xung đột trong các tham vọng chiến lược của Mỹ và Trung Quốc khi Trung Quốc vươn lên về mặt kinh tế và quân sự".

Với một thế hệ mới các nhân viên quân sự và lãnh đạo hai nước, chuyến thăm của tướng Từ tới Mỹ chứng tỏ rằng thế kỷ 21 sẽ khác nhiều so với thế kỷ trước đó. Paul Smith, giáo sư về các vấn đề an ninh quốc gia tại Trường Hải chiến Mỹ, nói: "Khi tôi dạy các thế hệ nhân viên Mỹ hiện nay, những người sinh ra sau thời kỳ chiến tranh lạnh, họ có vẻ không còn "nhiệt tình" lắm với việc cần thiết phải bảo vệ hay ủng hộ Đài Loan".

Trước khi về nước, điểm dừng chân cuối cùng của tướng Từ là Hawaii, sau khi thăm hải quân sân bay Mỹ tại San Diego, California. Ở Honolulu, tướng Từ dự kiến gặp gỡ Đô đốc Hải quân Mỹ Robert Willard, tướng Tư lệnh liên quân Thái Bình Dương của Mỹ. Dù kết quả các cuộc gặp này có như thế nào thì sự có mặt của thiếu tướng hải quân Jiang Weilie trong phái đoàn cũng cho thấy cuộc thảo luận các vấn đề hiện tại trong vùng biển quốc tế thêm phần quan trọng.

Willard nói: "Trung Quốc hiểu các hoạt động quân sự trong vùng đặc quyền kinh thế khác với chúng ta, và khác với cả đa số các nước khác trên thế giới. Chúng tôi sẽ rất vui mừng ngồi lại và có những cuộc thảo luận nghiêm túc về những bất đồng của chúng ta".

Về vùng biển Đông, Willard nhấn mạnh nhiều lần rằng Mỹ sẽ cứng rắn và không bao giờ có ý định rời khỏi trong bất cứ trường hợp nào. Ông nói: "Mỹ đã hoạt động tại vùng biển này từ 150 năm trước và sẽ không có ý định hành động khác đi. Chúng tôi hoàn toàn có quyền hoạt động quân sự và tàu thương mại trong vùng nước quốc tế trên khắp khu vực châu Á - Thái Bình Dương."

Tuy nhiên, ông cũng rất hy vọng ở mối quan hệ tốt đẹp Mỹ - Trung. Ông nói: "Trung Quốc không phải là kẻ thù của chúng ta. Chúng tôi hy vọng một mối quan hệ mang tính xây dựng với Trung quốc và những đóng góp xây dựng của họ tới an ninh khu vực châu Á - Thái Bình Dương".

Trong khi cả hai bên đều mong muốn cải thiện quan hệ nhưng chuyến thăm của tướng Từ về thực chất lại không có vẻ bàn bạc nhiều về một sự hợp tác quân sự giữa hai nước. Và chúng ta có thể sẽ còn phải chờ cho tới chuyến thăm của Tổng thống Obama tới Trung Quốc để xem liệu sẽ có đột phá nào mang dấu ấn thế kỷ 21 hay không.

Đình Ngân (Theo Asia Times)



-----------------------------------------------------




The United States and China are warming up - at least symbolically - their military ties ahead of United States President Barack Obama's first official visit to China in mid-November. In late October, General Xu Caihou, the second-highest ranking officer in the Chinese People's Liberation Army (PLA), started a long trip to the US. At the age of 66, Xu serves as vice chairman of China's Central Military Commission (CMC), and as a member of the politburo of the Chinese Communist Party.

Mỹ và Trung Quốc đang khởi động - ít nhất là về mặt biểu tượng - mối quan hệ quân sự trước chuyến thăm đầu tiên của Tổng thống Barack Obama tới Trung Quốc vào giữa tháng 11 này.

Cuối tháng 10, tướng Từ Tài Hậu, quan chức cấp cao thứ hai trong Lực lượng Quân đội giải phóng nhân dân Trung Quốc (PLA), đã bắt đầu chuyến thăm dài ngày tới Mỹ. Ở tuổi 66, ông Từ là Phó Chủ tịch Hội đồng Quân sự Trung ương Trung Quốc (CMC), và là uỷ viên Bộ Chính trị của đảng Cộng sản Trung Quốc.

Xu visited a few US military bases as well as the US Naval Academy, and at the Pentagon he met with US Secretary of Defense Robert Gates for the second time. They met once before in Beijing during the first trip that Gates made to Asia as secretary of defense in 2007.

Từ Tài Hậu đã tới thăm các căn cứ quân sự của Mỹ cũng như Viện Hải quân Mỹ, và tại Lầu Năm Góc, ông đã gặp Bộ trưởng Quốc phòng Mỹ Robert Gates lần thứ hai. Họ gặp nhau lần đầu tiên tại Bắc Kinh, trong chuyến thăm đầu tiên của ông Gates tới châu Á với vai trò là Bộ trưởng Quốc phòng năm 2007.

Among other things, after leaving Washington DC, Xu flew to the headquarters of the US Strategic Command (US STRATCOM) outside Omaha, Nebraska, on October 28, when he became the first PLA officer to enter that US military base. Air Force General Kevin Chilton, commander of US STRATCOM, held discussions with Xu and later hosted a dinner for him.

Sau khi rời Thủ đô Washington, ông Từ Tài Hậu bay tới trụ sở Bộ Chỉ huy chiến lược Mỹ (US STRATCOM) bên Omaha, tại Nebraska ngày 28/10 và trở thành quan chức PLA đầu tiên tới thăm căn cứ quân sự Mỹ. Tướng không lực Mỹ Kevin Chilton, chỉ huy US STRATCOM đã có cuộc hội đàm với ông.

Abraham Denmark, director of the Asia-Pacific Security Program at the Center for a New American Security in Washington, DC described Xu's visit to US STRATCOM as possibly enabling a discussion between the US and China on space and cyber issues, in addition to nuclear issues. Because Major General Yin Fanglong, director of the political department of the Second Artillery Corps, which commands China's missile and nuclear forces, was also part of the delegation, nuclear strategy and policy-related issues may well have been on the agenda in Nebraska, too.

Abraham Denmark, Giám đốc Chương trình An ninh châu Á - Thái Bình Dương tại Trung tâm An ninh mới của Mỹ ở Washington DC đã miêu tả chuyến thăm của ông Từ tới US STRATCOM là có khả năng thúc đẩy thảo luận giữa Mỹ và Trung Quốc về vũ trụ và các vấn đề công nghệ cao, bên cạnh vấn đề hạt nhân. Bởi vì đại tướng Yin Fanglong, Giám đốc bộ phận chính trị của Quân đoàn pháo binh thứ hai, cơ quan chỉ đạo các lực lượng tên lửa và hạt nhân Trung Quốc, cũng tham gia phái đoàn, nên có thể chiến lược hạt nhân và các vấn đề liên quan đến chính sách cũng đã được đưa ra trong chương trình nghị sự ở Nebraska.

Xu was also accompanied by General Ma Xiaotian, deputy chief of general staff of the PLA, Lieutenant General Zhao Keshi, commander of the Nanjing Military Area Command, and Rear Admiral Jiang Weilie, chief of staff of East Fleet of the PLA Navy, among others.

Tướng Mã Hiểu Thiên, Phó Tổng tham mưu PLA, trung tướng Zhao Keshi, chỉ huy quân sự khu vực Nam Kinh, và thiếu tướng Hải quân Jiang Weilie cũng đi cùng tướng Từ.

"In the interest of strengthening our military-to-military relations with a candid and open exchange of information, we will not disclose the details of the discussions," said a US STRATCOM spokesman.

Denmark describes the recent US-China "Strategic and Economic Dialogue" as "a higher-level dialogue" because the US-China military-to-military relationship typically lags far behind the economic and political aspects of the relationship, "primarily because a general lack of strategic trust and, frankly, China's lack of interest in a frank and transparent military-to-military relationship."

Denmark đánh giá "cuộc hội đàm kinh tế và chiến lược" giữa Mỹ và Trung Quốc là cuộc "gặp cấp cao" vì quan hệ quân sự Mỹ - Trung về cơ bản vẫn còn đang tụt lại phía sau khá xa so với những triển vọng quan hệ về kinh tế và chính trị, chủ yếu là do thiếu sự tin cậy chiến lược chung.

Theo Denmark, thái độ của Trung Quốc tại Ấn Độ Dương đối lập sâu sắc với thái độ của chính nước này với vùng biển Đông và vùng phía tây Thái Bình Dương, những nơi tàu nổi Trung Quốc hoạt động một cách không chuyên nghiệp và thiếu trách nhiệm khi bơi gần các tàu Mỹ một cách rất nguy hiểm trong vùng nước quốc tế, và tàu ngầm Trung Quốc nổi lên bất ngờ rất gần tàu chở hàng Mỹ".

"As one of two CMC vice chairmen, Xu ranks just below President Hu Jintao. His arrival, instead of Liang Guanglie - China's Minister of National Defense and Gates' nominal though not substantive counterpart - demonstrates China's determination that the appearance of transparency and openness [as opposed to any] actual transparency and openness is in its interests," said Denmark. "The problem is that China continues to view transparency as transactional and a tool of strong powers over those that are weaker. Until that attitude changes, expectations will always be limited."

"Là một trong hai phó chủ tịch CMC, cấp bậc của tướng Từ chỉ sau Chủ tịch Hồ Cẩm Đào. Cuộc gặp của ông, chứ không phải của Liang Guanglie - Bộ trưởng Quốc phòng Trung Quốc, và Gates về thực tế không phải là cuộc gặp của người đồng cấp - chứng tỏ sự quyết tâm của Trung Quốc trong việc thể hiện rằng sự minh bạch và cởi mở nằm trong lợi ích của nước này. Vấn đề là Trung Quốc tiếp tục coi sự minh bạch là giao dịch và công cụ của cường quốc với những nước yếu hơn. Cho tới khi thái độ này thay đổi thì những hy vọng sẽ còn rất hạn chế", Denmark nói.

Following a meeting between Xu and Gates, the two countries announced that Gates would visit China next year, and that General Chen Bingde, PLA chief of the general staff, and US Navy Admiral Mike Mullen, chairman of the US joint chiefs of staff, will exchange visits.

Sau cuộc gặp giữa tướng Từ và ông Gates, hai nước đã tuyên bố rằng ông Gates sẽ tới thăm Trung Quốc vào năm sau và rằng tướng Trần Bỉnh Đức, Tham mưu trưởng PLA, và Đô đốc Hải quân Mỹ Mike Mullen, Chủ tịch Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân Mỹ cũng sẽ trao đổi chuyến thăm.

Joint maritime search and rescue exercises, and more military-to-military exchanges involving all ranks including cultural and sporting events were also announced. Gates wants these to be held on a regular basis. In other words, Gates wants continuity in these vital military-to-military activities resulting in upticks in both frequency and scope. For example, the next round of Military Maritime Consultative Agreement discussions are scheduled for December.

Hai nước cũng tuyên bố diễn tập chung về tìm kiếm và giải cứu trên biển và tăng cường những đợt trao đổi quân sự ở tất cả các cấp, bao gồm cả các sự kiện văn hóa và thể thao. Ông Gates muốn những sự kiện như thế sẽ được tổ chức thường xuyên. Hay nói cách khác, Gates muốn duy trì thường xuyên các hoạt động quân sự quan trọng này nhiều hơn cả về số lần và phạm vi. Vòng tiếp theo của cuộc đàm phán thỏa thuận tư vấn quân sự về hàng hải dự kiến diễn ra vào tháng 12.

Xu's gave his most important public speech on this trip at the Center for Strategic and International Studies (CSIS) in Washington DC just prior to his meeting with Gates.

Tướng Từ đã có bài diễn văn quan trọng nhất trước công chúng Mỹ trong chuyến thăm tới Trung tâm Nghiên cứu chiến lược và Quốc tế (CSIS) tại Thủ đô Washington ngay trước cuộc gặp với Gates.

"Exchanges and cooperation between China and the United States are important for world peace and development, as well as for the fundamental interests of the two nations," said Xu. "The Chinese military is positive towards developing [military-to-military] relations with the US military. We will not forget that over 60 years ago, for a just cause of mankind, China and the US fought shoulder-to-shoulder against fascist forces."

Trong bài phát biểu, ông nói: "Những trao đổi và hợp tác giữa Trung Quốc và Mỹ là quan trọng với hòa bình và sự phát triển của thế giới, cũng như với lợi ích căn bản của cả hai nước. Quân đội Trung Quốc rất lạc quan với việc phát triển quan hệ quân sự với quân đội Mỹ. Chúng tôi sẽ không quên rằng 60 năm qua, Trung Quốc và Mỹ vẫn chung vai sát cánh chiến đấu chống lại các thế lực phát-xít".

Xu touched on the sensitive topic of what constitutes acceptable conduct in the South China Sea, where there have been brushes between US naval ships and Chinese vessels. "That was caused by the intensive reconnaissance missions conducted by US Navy ships in China's exclusive economic zones (EEZ), which infringed upon Chinese interests," said Xu. "Neither of us wants to see this happen again, so I believe that the two navies should continue our consultation and discussion in maritime military security in a spirit of friendship and mutual understanding."

Tướng Từ cũng đề cập tới vấn đề nhạy cảm bao gồm những hoạt động có thể chấp nhận trên biển Đông, nơi từng có cuộc chạm trán chớp nhoáng giữa tàu hải quân Mỹ và tàu Trung Quốc. Ông nói: "Điều này là do nhiệm vụ do thám quá mức mà tàu hải quân Mỹ tiến hành trong vùng đặc quyền kinh tế của Trung Quốc, xâm phạm lợi ích của Trung Quốc. Không ai trong số chúng ta muốn thấy cảnh này diễn ra thêm một lần nữa, vì thế, tôi rin rằng hải quân hai nước sẽ tiếp tục tham vấn và thảo luận về an ninh quân sự hàng hải trên tinh thần hữu nghị và hiểu biết lẫn nhau".

According to Bonnie Glaser, senior fellow at the CSIS Freeman Chair in China Studies, Xu did not say anything new. He was "seeking to portray the PLA as the 'people's army' that is focused on MOOTW - [military operations other than war]".

Theo Bonnie Glaser, chuyên gia Trung tâm Nghiên cứu Chiến lược và Quốc tế có trụ sở tại Thủ đô Washington, tướng Từ không đề cập điều gì mới. Ông chỉ đang cố gắng thể hiện rõ PLA là lực lượng quân đội nhân dân, tập trung vào MOOTW (hoạt động quân sự hơn là chiến tranh).

"Differences persist, for example, over US surveillance operations in China's EEZ. China views these as challenges to its core interests, which they insist should be respected," said Glaser. "The US views freedom of navigation as among its core interests." Each side also has its own list of the most important issues to be addressed at this point, according to Glaser.

Glaser nói: "Những bất đồng vẫn còn đó về việc Mỹ tiến hành hoạt động thăm dò trong vùng biển đặc quyền kinh tế của Trung Quốc. Trung Quốc coi những hoạt động này là thách thức đối với lợi ích cơ bản của mình, và nhấn mạnh rằng điều này phải được tôn trọng. Còn Mỹ lại coi tự do hàng hải là những lợi ích cơ bản của mình".

"The US and China have a different list. For China, the issues are US military ties with Taiwan and arms sales to Taiwan, operation in China's EEZ as well as the US National Defense Authorization Act of 2000 restrictions, and the publication [by the US Department of Defense] of the Chinese military power report," said Glaser. "The US is interested in expanding bilateral military cooperation, boosting cooperation with China on Iran and North Korea, persuading the Chinese to explain their military programs, especially their nuclear modernization and development of anti-ship ballistic missiles. The US will also urge China to reduce its military buildup opposite Taiwan."

Theo Glaser cho biết thêm: "Mỹ và Trung Quốc có một danh sách khác nhau các vấn đề quan trọng nhất cần giải quyết. Với Trung Quốc, đó là vấn đề Mỹ có quan hệ quân sự với Đài Loan và bán vũ khí cho Đài Loan, hoạt động tại vùng đặc quyền kinh tế của Trung Quốc, cũng như là những quy định về Luật Ủy nhiệm quốc phòng Mỹ năm 2000, và những công khai về báo cáo sức mạnh quân sự của Trung Quốc do Bộ Quốc phòng Mỹ đưa ra. Mỹ lại quan tâm tới việc mở rộng quan hệ quân sự song phương, tăng cường hợp tác với Trung Quốc về vấn đề Iran và Triều Tiên, thuyết phục Trung Quốc giải thích các chương trình quân sự của mình, đặc biệt là việc hiện đại hóa hạt nhân và phát triển tên lửa đạn đạo chống tàu biển. Mỹ cũng hối thúc Trung Quốc giảm gia tăng quân sự chống Đài Loan".

Drew Thompson, director of China studies at The Nixon Center, sees China's decision to have Xu address a public audience on this trip as an indicator of China's desire "to engage in public diplomacy and shape the image of the PLA abroad".

Drew Thompson, Giám đốc phụ trách nghiên cứu Trung Quốc tại Trung tâm Nixon, lại nhìn nhận quyết định của Trung Quốc khi cử tướng Từ đọc diễn văn trước công chúng trong chuyến thăm là "chỉ số" thể hiện tham vọng của Trung Quốc muốn "tham gia vào ngoại giao nhân dân và tạo dựng hình ảnh về PLA ở nước ngoài".

"His visit does not promise or mark a breakthrough in Sino-US military-to-military relations, but represents one step in a long dialogue which has shown some positive trends recently," said Thompson." That said, there are still areas of deep mutual distrust which will not be easily overcome. Until some of those divergent interests are addressed, the prospects for a dramatic deepening of the military-to-military relationship are limited."

Thompson nói: "Chuyến thăm của ông này không hứa hẹn hay đánh dấu bước đột phá trong quan hệ quân sự Mỹ - Trung, nhưng lại cho thấy là một bước tiến trong cuộc đối thoại lâu dài vừa có được xu hướng lạc quan gần đây. Điều này có nghĩa là, vẫn có những lĩnh vực mất lòng tin sâu sắc sẽ không dễ giải quyết. Chừng nào một số những lợi ích không trùng này còn chưa được giải quyết thì triển vọng quan hệ quân mật thiết hơn sẽ vẫn rất hạn chế".

Richard Fisher, senior fellow at the International Assessment and Strategy Center in Washington DC, listened to Xu's speech and found that important details were lacking. China's reluctance to become more transparent was driven home by Xu's decision to hand out a book - The Wisdom of Sun Tzu - as part of a gift package to members of the audience.

"Nearly 2,000 years before Machiavelli, Sun Tzu raised lying and deception to the acme of statesmanship," said Fisher. Also, "there was no attempt [during Xu's speech] to satisfy demands for 'transparency' in areas of concern to the US and China's neighbors; no serious details on nukes, intentions versus Taiwan, Japan or future power projection plans."

Richard Fisher, chuyên gia của Trung tâm Thẩm Định và Chiến lược Quốc tế tại Washington DC, đã lắng nghe bài diễn văn của tướng Từ, và thấy rằng trong đó thiếu những chi tiết quan trọng. Ông nói: "Không có đoạn nào trong bài diễn văn của tướng Từ thỏa mãn yêu cầu minh bạch trong các lĩnh vực quan tâm của Mỹ và các quốc gia láng giềng; không có những chi tiết nghiêm túc về vũ khí hạt nhân, dự định đối với Đài Loan, Nhật Bản hay kế hoạch về một cường quốc trong tương lai".

Fisher came away from Xu's speech with the impression that Xu apparently had no interest in fully addressing real concerns about China's rapidly growing hard military capabilities. This explains the long video on the PLA's response to the May 2008 earthquake, and the "most prominent theme" in Xu's speech - the military-operations-other-than-war dimension of PLA force deployments.

"Xu sought to address concerns about China's military buildup as being based on misperceptions in some foreign reports," said Fisher.

Theo Fisher, tướng Từ có vẻ không thực sự quan tâm giải quyết các quan ngại về sự gia tăng sức mạnh quân sự của Trung Quốc và về phạm vi triển khai lực lượng của PLA sẽ đến đâu.

Retired US Navy Rear Admiral Eric McVadon, director of Asia-Pacific Studies at the Institute for Foreign Policy Analysis, was contacted in Beijing where he was presenting a paper at the 8th International Symposium on Sun Tzu's Art of War. In his paper, McVadon stresses the importance of maritime cooperation across military and commercial areas.

"Such engagement would help especially to de-conflict US and Chinese strategic intentions as China emerges economically and militarily. Future areas of cooperation could include cooperative initiatives in the fields of fishing and other extraction of ocean and seabed resources, maritime safety, oceanography, hydrography, ship construction, coast guard and other law-enforcement responsibilities in a more dangerous world," wrote McVadon. "Anti-pollution efforts, disaster relief operations and scientific activities such as weather and sea forecasting, climate research and tsunami detection would also represent the kind of constructive engagement across many fronts that would reinforce what will undoubtedly be the world's most important strategic relationship in the 21st century."

While the US and China have engaged in joint search and rescue missions and training in the past, McVadon believes the time is right for more extensive and purposeful interaction in terms of disaster response in particular, and that East Asia as a whole should welcome the prospect - as desired and appropriate - "of a combined response from US and Chinese military forces - as well as help from others".

"As a practical matter, the time is right for a move toward the conduct of China-US humanitarian assistance and disaster relief exercises, specifically including naval exercises. Humanitarian assistance and disaster relief operations and exercises are permitted [under the US National Defense Authorization Act of 2000] and seemingly even encouraged by virtue of this specific exclusion from the list of restricted activities," said McVadon. "The PLA Navy and US Navy should exercise in advance so that the Chinese forces, including the new large amphibious ship and a new hospital ship, feel confident and poised in this new undertaking for them."

For a new generation of military officers and leaders in both countries as well, the visit by Xu to the US demonstrates that the 21st century is going to be far different than the preceding century.

"It is obvious that Xu's visit is very significant," said Paul Smith, professor of national security affairs at the US Naval War College. "China is engaged in a breakout strategy that impinges upon - and possibly disrupts and challenges - the security architecture that the US has held in place since the end of World War II. This means tension is inevitable which will become painfully obvious when the next 'event' occurs.

"When I teach the current generation of US officers who are being shaped by the 'post Cold War' era experience, there is little passion about the need for the US to defend or support Taiwan, for example. It is up there with sanctions on Cuba, which is a relic of an earlier era, designed to satisfy the narrow interests of key interest groups whose power is waning."

Với một thế hệ mới các nhân viên quân sự và lãnh đạo hai nước, chuyến thăm của tướng Từ tới Mỹ chứng tỏ rằng thế kỷ 21 sẽ khác nhiều so với thế kỷ trước đó. Paul Smith, giáo sư về các vấn đề an ninh quốc gia tại Trường Hải chiến Mỹ, nói: "Khi tôi dạy các thế hệ nhân viên Mỹ hiện nay, những người sinh ra sau thời kỳ chiến tranh lạnh, họ có vẻ không còn "nhiệt tình" lắm với việc cần thiết phải bảo vệ hay ủng hộ Đài Loan".

Before returning home, Xu's last stop was in Hawaii where he arrived after visiting a US Navy air station in San Diego, California. In Honolulu, Xu was scheduled to meet with US Navy Admiral Robert Willard, commander of the US Pacific Command. However, the writing was on the wall long before Xu's plane landed. Regardless of the outcome, the presence of Rear Admiral Jiang Weilie in the delegation in particular, gave discussions of recent incidents in international waters added importance.

Trước khi về nước, điểm dừng chân cuối cùng của tướng Từ là Hawaii, sau khi thăm hải quân sân bay Mỹ tại San Diego, California. Ở Honolulu, tướng Từ dự kiến gặp gỡ Đô đốc Hải quân Mỹ Robert Willard, tướng Tư lệnh liên quân Thái Bình Dương của Mỹ. Dù kết quả các cuộc gặp này có như thế nào thì sự có mặt của thiếu tướng hải quân Jiang Weilie trong phái đoàn cũng cho thấy cuộc thảo luận các vấn đề hiện tại trong vùng biển quốc tế thêm phần quan trọng.

"[China interprets] military operations in their [EEZ] differently than we do - and differently, frankly, than the majority of countries do globally," Willard said recently. "We are more than happy to sit down and have an adult discussion about our differences.

"Willard nói: "Trung Quốc hiểu các hoạt động quân sự trong vùng đặc quyền kinh thế khác với chúng ta, và khác với cả đa số các nước khác trên thế giới. Chúng tôi sẽ rất vui mừng ngồi lại và có những cuộc thảo luận nghiêm túc về những bất đồng của chúng ta".

According to Denmark, China's behavior in the Indian Ocean stands in sharp contrast to its behavior in the South China Sea and the Western Pacific Ocean "where Chinese surface ships have acted unprofessionally and irresponsibly by sailing dangerously close to US ships operating in international waters, and Chinese submarines have unexpectedly surfaced extremely close to a US aircraft carrier".

"This behavior is remarkably similar to the actions practiced by Chinese pilots in 2000, which precipitated the 2001 EP-3 incident," said Denmark, in reference to a mid-air collision southeast of Hainan island, southern China, between a US surveillance aircraft and a Chinese interceptor jet. The situation is vastly different in the Indian Ocean because "China is inhibited there both by its own lack of military capabilities, but more importantly by political considerations."

"China's leaders have been trumpeting its 'peaceful rise' and the need for a 'harmonious world' for years, in part to allay regional concerns about China's expanding economic, political, and military power. Acting assertively in the Indian Ocean would only reinforce these concerns," said Denmark.

As for the South China Sea, Willard has emphasized repeatedly that the US is going to hold firm and is not planning to exit under any circumstance.

"The US has operated in the maritime domain in this region of the world for 150 years, and we have no intention of doing differently. We very much exert our right to operate militarily and with our commercial ships in international water throughout the Asia-Pacific region.

"Về vùng biển Đông, Willard nhấn mạnh nhiều lần rằng Mỹ sẽ cứng rắn và không bao giờ có ý định rời khỏi trong bất cứ trường hợp nào. Ông nói: "Mỹ đã hoạt động tại vùng biển này từ 150 năm trước và sẽ không có ý định hành động khác đi. Chúng tôi hoàn toàn có quyền hoạt động quân sự và tàu thương mại trong vùng nước quốc tế trên khắp khu vực châu Á - Thái Bình Dương."

Still, he views the US-China relationship as one that is evolving and is not hostile.

"China is not our enemy. We look forward to a constructive relationship with China, and their constructive contribution to the security of the Asia-Pacific region," said Willard.

Tuy nhiên, ông cũng rất hy vọng ở mối quan hệ tốt đẹp Mỹ - Trung. Ông nói: "Trung Quốc không phải là kẻ thù của chúng ta. Chúng tôi hy vọng một mối quan hệ mang tính xây dựng với Trung quốc và những đóng góp xây dựng của họ tới an ninh khu vực châu Á - Thái Bình Dương".

While both sides were intent on improving relations, there was little indication from Xu's visit that either side was prepared give much to realize that ambition, according to Brad Glosserman, executive director of the Pacific Forum CSIS in Honolulu.

"The big issues in the relationship remain unchanged" and the military-to-military relationship "remains hostage to those issues," said Glosserman. "In particular, expect another big blow up if and when the Obama administration decides to sell arms to Taiwan. Still, both sides send the right signals even if they cannot follow up on them."

Trong khi cả hai bên đều mong muốn cải thiện quan hệ nhưng chuyến thăm của tướng Từ về thực chất lại không có vẻ bàn bạc nhiều về một sự hợp tác quân sự giữa hai nước. Và chúng ta có thể sẽ còn phải chờ cho tới chuyến thăm của Tổng thống Obama tới Trung Quốc để xem liệu sẽ có đột phá nào mang dấu ấn thế kỷ 21 hay không.

Peter J Brown is a freelance writer from the US state of Maine.